Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan’ın uluslararası temaslarında görev alan tercümanlar, son dönemde kamuoyunda merak edilen konular arasında yer alıyor. Özellikle NATO zirveleri ve kritik ikili görüşmelerde sahnede yer alan isimler dikkat çekerken, tercüme sürecinin nasıl yürütüldüğü de gündeme geliyor.
Farklı dillerde yapılan diplomatik görüşmelerde hem bireysel tercümanlar hem de kurumsal ekipler aktif rol oynuyor.
Erdoğan’ın İngilizce tercümanı kim?
Cumhurbaşkanı Erdoğan’ın İngilizce görüşmelerinde en çok öne çıkan isimlerden biri Fatima Gülham Abushanab oldu. Özellikle ABD Başkanı Joe Biden ile yapılan NATO zirvesi görüşmelerinde Erdoğan’a eşlik eden Abushanab, baş tercüman olarak görev aldı.
Aynı zamanda Cumhurbaşkanlığı danışmanı olan Abushanab, eski milletvekili Merve Kavakçı’nın kızı olmasıyla da kamuoyunda tanınıyor.
Erdoğan’ın Arapça tercümanı kim?
Erdoğan’ın Arapça görüşmelerinde uzun yıllar boyunca Yakup Caymazoğlu görev yaptı. Hem tercüman hem de danışman olarak görev alan Caymazoğlu, Cumhurbaşkanı’nın Arap dünyasıyla temaslarında önemli bir rol üstlendi.
Ocak 2025 itibarıyla büyükelçi olarak atanmasıyla birlikte aktif tercümanlık görevinden ayrıldığı biliniyor.
Cumhurbaşkanlığı tercüme sistemi nasıl çalışıyor?
Cumhurbaşkanlığı bünyesinde yürütülen tercüme faaliyetleri, İletişim Başkanlığı koordinasyonunda gerçekleştiriliyor. Bu yapı içinde farklı dillerde uzmanlaşmış çok sayıda mütercim-tercüman görev yapıyor.
Resmi görüşmelerde genellikle:
Alanında uzman tercümanlar
Cumhurbaşkanlığı danışmanları
Protokole uygun dil uzmanları
eş zamanlı olarak görev alabiliyor.
Dışişleri Bakanlığı tercümanları da görev alıyor mu?
Diplomatik protokol gereği bazı görüşmelerde Dışişleri Bakanlığı bünyesindeki profesyonel diplomat tercümanlar da heyetlere dahil edilebiliyor.
Bu durum özellikle çok taraflı zirveler ve resmi devlet görüşmelerinde daha sık görülüyor. Böylece hem dil hem de diplomatik terminoloji açısından maksimum doğruluk sağlanıyor.
Tercümanlar neden bu kadar önemli?
Uluslararası diplomasi trafiğinde tercümanlar, liderler arasındaki iletişimin en kritik unsurlarından biri olarak öne çıkıyor. Yapılan çevirinin doğruluğu, görüşmenin seyrini doğrudan etkileyebiliyor.
Bu nedenle Cumhurbaşkanı Erdoğan’ın görüşmelerinde görev alan tercümanlar, sadece dil bilgisi değil aynı zamanda diplomasi, siyaset ve protokol konusunda da uzman kişilerden seçiliyor.
Erdoğan’ın farklı dillerde yürüttüğü temaslarda görev alan tercümanlar, Türkiye’nin uluslararası ilişkilerinde görünmeyen ancak hayati rol oynayan aktörler arasında yer alıyor.